L'hymne pour la Nouvelle-Calédonie
en audio et en vidéo

 accueil écriture cérémonie paroles partitions acords concours projet commentaires


       Version chorale a capella - hymne entier
        
Pour écouter l'hymne
Ecoutez "Soyons unis, devenons frères" dans sa version longue (5 minutes 3 secondes) :
Cette interprétation de l'hymne a été réalisée lors de l'ouverture du 8ème Festival des Voix du Sud le 24 aout 2012.
120 choristes venant des chorales participant au Festival étaient dirigés par Philippe Millot,
qui avait écrit pour l'occasion une harmonisation pour chorale à 4 voix égales mettant en avant la mélodie.

Vous pouvez aussi télécharger cette version (4 740 ko) : clic de droite de la souris sur la barre audio. Choisir enregistrer le fichier audio


       Les traductions du refrain       Explications ICI
                
Nengone       Paroles et prononciation
Ecoutez la version officielle en Nengone du refrain traduit par Edouard WAMEDJO (GULAAN)
figurant sur la partition de la page 8263 du Journal Officiel de la Nouvelle-Calédonie - numéro spécial n° 8537 du jeudi 30 septembre 2010

Vous pouvez aussi télécharger cette version : clic de droite de la souris sur la barre audio. Choisir enregistrer le fichier audio
                 Nraa Drubea       Paroles et prononciation
Cette version a été réalisée et proposée spontanément par Sophie NAKAMURA et Philomène POARAREU, membres d'un groupe de femmes faisant des recherches sur la langue Drubea.
A noter que Sophie NAKAMURA est la grand-mère d'Agnès, une des choristes auteur de l'Hymne.

Vous pouvez aussi télécharger cette version : clic de droite de la souris sur la barre audio. Choisir enregistrer le fichier audio
                 Drehu       Paroles et prononciation
Cette version a été proposée par Mesdames Andrée Hénako MATOHIA et Manatu HAMU, vérifiée et mise en rythme par Marcel WAJOKA

Vous pouvez aussi télécharger cette version : clic de droite de la souris sur la barre audio. Choisir enregistrer le fichier audio
                 Iaaï       Paroles et prononciation
Cette traduction a été proposée, mise en rythme, écrite phonétiquement par Diane BAE de l'ALK Iaaï

Vous pouvez aussi télécharger cette version : clic de droite de la souris sur la barre audio. Choisir enregistrer le fichier audio

                 ???????
Il manque encore beaucoup de traductions. Si vous souhaitez traduire le refrain de l'Hymne de Votre Pays dans les autres langues kanak,
merci d'envoyer votre proposition en cliquant ICI .


          Le même en version "light"
        Pour la beauté de l'hymne
Laissez vous charmer par l'enregistrement qui a servi de base        (3 minutes 33 secondes)
pour l'apprentissage du chant commun du 8ème Festival des Voix du Sud le 24 aout 2012

Vous pouvez aussi télécharger cette version : clic de droite de la souris sur la barre audio. Choisir enregistrer le fichier audio


      Solo a capella - hymne entier
        
Pour apprendre l'hymne
Ecoutez "Soyons unis, devenons frères" dans sa version longue (3 minutes 29 secondes) :
les 3 couplets et les refrains sont chantés à une seule voix sans instrument

Vous pouvez aussi télécharger cette version : clic de droite de la souris sur la barre audio. Choisir enregistrer le fichier audio


      Version orchestrale officielle
        
Pour les cérémonies officielles
Ecoutez "Soyons unis, devenons frères" dans sa version orchestrale (1 minute 18 secondes) :
écrite par le Conservatoire Militaire de Musique de l’armée de terre français.
Elle ne comprend qu'un couplet et deux refrains qui se suivent.


Vous pouvez aussi télécharger cette version : clic de droite de la souris sur la barre audio. Choisir enregistrer le fichier audio


      Première interprétation publique
      
  
La Première, "historique"
Ecoutez "Soyons unis, devenons frères" chantée officiellement pour la première fois en public
Version in extenso avec toutes les petites imperfections d'un enregistrement amateur en "live"
6 minutes et 33 secondes avec les applaudissements. Cette première orchestration, réalisée par Plamen TZONTCHEV, n'est pas la version orchestrale officielle actuelle.
Conseil : En cas de lecture hachée, arrêter l'écoute en cliquant sur le petit carré, attendre quelques secondes et reprendre l'écoute.

Vous pouvez aussi télécharger cette version : clic de droite de la souris sur la barre audio. Choisir enregistrer le fichier audio


 

     Version courte orchestrée
Ecoutez "Soyons unis, devenons frères" dans sa version courte (1 minute 46 secondes) :
Le 3ème couplet seul et les refrains sont chantés par la chorale 
MELODIA et des choristes des chorales du "Vieux Temple", des "Pierres Vivantes" et du Conservatoire de Musique, accompagnés par l'orchestre du Conservatoire sous la baguette de son chef Plamen TZONTCHEV.
Cette version est un enregistrement réalisé lors de la répétition générale le mercredi 25 juin 2008. Cette première orchestration, réalisée par Plamen TZONTCHEV, n'est pas la version orchestrale officielle actuelle.

Vous pouvez aussi télécharger cette version : clic de droite de la souris sur la barre audio. Choisir enregistrer le fichier audio


      Version orchestrale proposée par MELODIA
Ecoutez "Soyons unis, devenons frères" dans sa version "fanfare" proposée par 
MELODIA (1 minute 37 secondes) :
Une toutoute appelle les citoyens, le premier refrain est scandé par les bwanjeps (battoir d'écorce manuel).
Cette version sert de support instrumental à l'hymne dans les concerts de 
MELODIA

Vous pouvez aussi télécharger cette version : clic de droite de la souris sur la barre audio. Choisir enregistrer le fichier audio



       Les traductions du refrain
Des traductions ont été demandées en 2016 à tous les locuteurs des langues Kanak et aux locuteurs d'autres langues.
A ce jour, nous disposons des traductions certifiées pour 4 langues Kanak : Nengone, Iaaï, Drubéa et Drehu.

Des traductions ont aussi été réalisées par des habitants de Nouvelle-Calédonie : Chinois(Mandarin), Anglais, Créole, Allemand, Espagnol et Russe.

Une version contenant toutes ces traductions a été interprêtée par une centaine de choristes appartenant à 6 chorales,
le 24 septembre 2016 dans la salle Sisia du Centre Culturel Tjibaou
à l'occasion de la Fête de la Citoyenneté initiée par le Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie
==> Vous pouvez visionner cette version sur Youtube en cliquant ICI

Merci de nous laisser ici vos questions et commentaires
n'oubliez pas de signer en inscrivant votre prénom ou vos initiales et votre adresse Mail si vous désirez qu'on vous réponde

Merci de poser votre question

 

 

Le site des auteurs de l'hymne pour la Nouvelle-Calédonie
Cliquez sur le sigle de Mélodia pour vous rendre
sur le site des petits chanteurs à l'arc-en-ciel